en kvinna, två katter och en massa tjöt

aaaaaahahahahaha

Min tyske chef gillar att läsa vad jag skriver, så han använder bing translate för att översätta mina statusuppdaterigar på fejjan. Man anar ju att det kan bli knäppt ganska ofta, men idag påpekade han att det var KNÄPPT-ja-med-stoooooora-bokstäver-VRÅLKNÄPPT, så jag blev tvungen att testa.

Feeden fylls med sorg över skjutna barn – igen! man blir förtvivlad – parat med lyckligt orerande om julbord och härliga festkvällar i går. Jag njuter Bittens fantastiska mjukbröd (en oväntad julleverans av det är en nåd att stilla bedja om…) fyllt med skärvor av en bortglömd ost (medelåldern, åldern då man anser att en ost glömd i kylen bara blir godare trots en omisskännlig doft av blöt och smutsig jycke), Zoegas julkaffe, jag har tvätt snurrandes i maskinen och har grottat ner mig i lyxen i att kunna ligga kvar i sängen för att läsa ut boken som man gillade så mycket. Livet i Brukshåla är ju inte så glammigt, men rätt gött ändå, och nere i centrum har vi ett, ETT!, träd dekorerat med samma görcoola juleljus som jag såg vid Potsdamer Platz i Berlin, liksom ”rinnande” ljus som jag aldrig sett förut och stannade och tittade på en lång stund och… ja, det oväntade i att finna dem här också, utanför Konsum i lilla fattiga Sura. Så, det var morgonens roman det.

blev till

The feed is filled with sadness shot children again! you become desperate-paired with happy orerande on the Christmas table and wonderful party evening yesterday. I’m enjoying Bittens fantastic mjukbröd (an unexpected Christmas delivery of it is a mercy that quietly on …) filled with fragments of a forgotten cheese (the median age, the age when one considers that a cheese forgotten i know those scribbled notes only becomes more enjoyable despite the unmistakable aroma of wet and dirty teacher’s pet), Zoegas julkaffe, I have a washing snurrandes in the machine and have grottat down me the luxury of being able to stay in bed to read the book that we liked so much. Life in the Electrical cavity is not glammigt, but the correct German yet, and down at the Centre, we have a, a!, trees decorated with the same görcoola Christmas lights that I saw at the Potsdamer Platz in Berlin, as well as ”runny” light that I never seen before and stopped and looked at a long time and … Yes, the unexpected to find them here, too, outside the co-operative supermarket in small poor Acidic. So, there was this morning’s novel.
Ja jisses!
Annonser

5 svar

  1. Katarina

    Frågan är om det ens kan kallas för översättning? 🙂

    15 december, 2012 kl. 15:42

    • Jag framstår onekligen som ännu galnare än jag är.

      15 december, 2012 kl. 18:06

  2. Rinnande stearinljus? Kaskadeljus? Är det sant? Det har jag inte sett sedan jag var barn. Jag älskade dem.

    19 december, 2012 kl. 19:35

    • njä… hur ska jag förklara: den är väl lampor i nån form, men med en effekt där ljuset liksom ”rinner” neråt.

      19 december, 2012 kl. 20:51

  3. 19 december, 2012 kl. 20:58

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s